Степь да степь кругом,
Путь далек лежит,
В той степи глухой
Умирал ямщик.
И, набравшись сил,
Чуя смертный час,
Он товарищу
Отдавал наказ:
"Ты, товарищ мой,
Не попомни зла -
В той степи глухой
Схорони меня.
Ты лошадушек
Сведи к батюшке,
Передай поклон
Родной матушке.
А жене скажи
Слово прощальное,
Передай кольцо
Обручальное.
Да скажи ты ей -
Пусть не печалится,
Пусть с другим она
Обвенчается.
Про меня скажи,
Что в степи замерз,
А любовь её
Я с собой унес".
***
Wilderness around,
Long way lay ahead.
In this big wild steppe
Postilion's going dead.
Gathering all strength,
Feeling bitter end,
He told to a lad,
To his best comrade:
You, my old friend,
Please forget all bad -
In this big wild steppe
Bury body dead.
Bring my horse to dad,
Thanks for doing that!
Tell my mommy please
I'm sending her a kiss.
Tell my pretty wife
My last words in life.
Could you also bring
Golden marriage ring?
Tell my wife: "Don't cry!"
Bring these word of mine:
"Crown with good men
Till your life is end."
Tell: "He's frozen dead
In this big wild steppe
And he brought your love
To the world above."

Ответить с цитированием

Я его сделал лет 15 назад, когда ещё жил на Украине и только учил английский - поэтому немножко криво, но переделывать я уже не стал...
Если хочешь ещё - скажи, что перевести.
без зазрения совести буду обращаться!

и как-то очень неохотно верят, что он у меня родной - из-за сильного американского (с их точки зрения) акцента. А англоязычные товарищи обычно принимают меня за француза (реже за испанца - но не за русского) - всё из-за того же неопределённого акцента.