Вовка, не согласна: испанский язык русизмы и англицизмы чаще всего без искажений заимствует)
Влад, а вот это, пожалуй, верная мысль, что-то подобное я и имела в виду (да и с игрой этой знакома - может, оттуда и всплыло в памяти).
Вовка, не согласна: испанский язык русизмы и англицизмы чаще всего без искажений заимствует)
Влад, а вот это, пожалуй, верная мысль, что-то подобное я и имела в виду (да и с игрой этой знакома - может, оттуда и всплыло в памяти).
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 16.08.2011 в 15:18.
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Не нашел в VC такой машины, есть лишь серия модов от модмейкера, у которого ник Mr. Taizer.
Хм. Да, Leo, я нашел этого моддера. У меня в VC есть тачка BMW Taizer 2006 E60 M5. Но правда, после твоего поста я думаю что он просто включил в название машины свой ник)
Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь
Подскажите, пожалуйста, как с испанского перевести предложение Puedo ver esos rios de luz escapar de mi piel, hacia la fantasia?
Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного
Маша, если буквально - примерно так: "могу видеть эти реки света, покидающие мою кожу, которые я придумал") Без контекста ничего вразумительнее не могу сказать.
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного
Подумалось ещё, что puedo может относиться и к ver, и к escapar, т.е. "могу видеть реки света, могу покидать свою кожу, у меня была фантазия/мечта (я мечтал/создавал мечту)".
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Вот песни, в которой попадается эта строчка. Возможно, это поможет правильно перевести. Просто, на мой взгляд, песня реально ни о чём))))
Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного
De nada, Маша, de nada)
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Господа! Помогите, пожалуйста) Сейчас перевожу песню, в которой встречаются такие строки:
I left my sorrow behind
Voce precisa protecao
Direcao
Protecao
So for now our days are through
Me diga verdade
Я даже не знаю, испанский это или португальский, не подскажете, как перевести?)
Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь
Это португальский.
-cao везде пишется как -ção, voce как você.
Строчки:
1) тебе нужна поддержка (защита)
2) указание пути (=чтобы тебе указали путь)
3) поддержка
4) скажи мне правду
Юль, большое спасибо!))
Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь